そろそろ真面目なアメリカ英語及び文法のご紹介です。 本日はWould have. 私の観察ではこの表現ができるかどうかでこの人結構英語を勉強した人だなぁと勝手に思う表現です。こうして読むのは簡単なのですが、この表現を自分の口で自分の行動の意思を示すことができればあなたも今日から英語ペラペラっす。 このwould haveは日本人は苦手とします。 意味は非常にシンプルなんですけどね。 さていきますよー。 あなたがパーティーに行かなかった事後報告です。
I would have come had you told me you were coming. (あなたが来るって知っていたら、いってたのに。 )
I would have invested 1 million dollars in Amazon had I known that the tiny online book reseller would become the online resale leader by 2017.
You would not have asked me out had I remained overweight. (これは相手の意思と行動を指摘及び勝手に予想しているので、こんな内容ならスマートな男性はほぼ確実に否定するでしょうねぇー。)
例えば I would still have asked you out. このask outはアメリカ英語ではデートへ誘うという意味です❤️.
Would you have cut this drain pipe, had I told you to cut it over the phone before showing up? I am glad I did not call you.
これ全部過去に遡ってますよね。 まずそこがヒントです。 過去に遡って自分のアクションあるいは相手のアクションを仮定してる言動がこのwould haveです。 現在の行動の意思を表すようならwouldのみとなります。
例えばWould you eat this alien-looking fruit?
ウニを始めて見た原始人の日本語訳とアメリカ英語訳は以下の通り。 これ以上うまい翻訳家がいたら紹介してね❤️.
原始人: ウホウホウホホッ?
日本人: こんなトゲトゲお前なら食うか?
アメリカ人: Would you eat this spiky thing?
原始人: ウホウホウハハ?
日本人: カチ割ってみる?
アメリカ人: Why dont we split this open?
練習しましょう。 そして一例でもいいので丸暗記しましょう。 いつか役に立ちます。アメリカ英語その78でしたー。
onewordaday.online
1日1単語の英語のお勉強
アメリカに夢見て人生初めての飛行機に乗って渡米したのが1989年。 いろいろあってその28年後の現在はボストンにてサラリーマン生活。 みなさんが楽しくそして確実に実践英語の力がつくようにブログを日々更新していきまーす。
0コメント